Samgamam Centar za pomoć

Pronađite jasne smjernice za svaki događaj, zajednicu i tijek rada.

Pretražite dokumente o proizvodu, vodiče, vodiče temeljene na ulogama, često postavljana pitanja i pomoć za rješavanje problema za Moments We Share.

eventsorganizerintermediate5 minutes

How organizers can provide translations

Prepare source content for translation, understand review flow, and know when to refresh stale text.

Clear source writing leads to better translations. Samgamam helps organizers by separating interface language from event and community content, then running translation jobs that can be reviewed before they are shown widely.

Koraci

  1. 1Write the original event or community copy clearly in its source language.
  2. 2Ask an admin or reviewer to generate translations for the target languages you need.
  3. 3Wait for approval before assuming a translated version is public-facing.
  4. 4If you change the original text, expect older translations to be marked stale.
  5. 5Re-run the job when the source meaning changes enough that the old translation should not be trusted.

Savjeti

Shorter, clearer source descriptions are easier to review across multiple languages.

oznake

Povezani članci