Samgamam ヘルプセンター

あらゆるイベント、コミュニティ、運用ワークフローに関する明確なガイダンスを見つけてください。

Moments We Share の製品ドキュメント、チュートリアル、役割ベースのガイド、FAQ、トラブルシューティング ヘルプを検索します。

eventsorganizerintermediate5 minutes

How organizers can provide translations

Prepare source content for translation, understand review flow, and know when to refresh stale text.

Clear source writing leads to better translations. Samgamam helps organizers by separating interface language from event and community content, then running translation jobs that can be reviewed before they are shown widely.

ステップ

  1. 1Write the original event or community copy clearly in its source language.
  2. 2Ask an admin or reviewer to generate translations for the target languages you need.
  3. 3Wait for approval before assuming a translated version is public-facing.
  4. 4If you change the original text, expect older translations to be marked stale.
  5. 5Re-run the job when the source meaning changes enough that the old translation should not be trusted.

ヒント

Shorter, clearer source descriptions are easier to review across multiple languages.

タグ

関連記事